Background the Poem
प्रस्तुत कविता कवि जॉन कीट्स की महान रोमांटिक परिकल्पना का एक श्रेष्ठ उदाहरण हैं। यह कविता दो भागों में बटी हुई है। तीन प्रारम्भिक पदों में कवि प्रेम में तिरस्कृत एक सामन्त से उसकी उदासी एवं दुःख का कारण पूछता है तथा शेष पदों में सामन्त कवि के प्रश्नों का उत्तर देता है। कविता में कवि ने स्वंय को सामन्त के रूप में प्रस्तुत किया है।
CENTRAL IDEA OF THE POEM
The central idea of the ballad 'La Belle Dame Sans Merci' is the futility of romantic love resulting in utter disappointment. It also hints at the cruelty of beautiful flirts. The lady had enslaved and destroyed kings, princes and warriors and now she has ruined him. The cruelty of the beautiful lady and the unfulfilled love of the Knight are the chief points with which the poem deals.
हिन्दी अनुवाद– 'La Belle Dame Sans Merci' कविता का केंद्रीय भाव है कि रोमांटिक प्रेम की निरर्थकता का परिणाम घोर निराशा है। यह सुंदर चंचल युवतियों की निर्दयता की ओर भी संकेत करता है। उस नवयुवती ने राजाओं, राजकुमारों तथा योद्धाओं को दास बनाया था तथा उन्हें बरबाद कर दिया था और अब उसने उसे भी बर्बाद कर दिया है। सुन्दर लड़की की निर्दयता तथा सामन्त का उसके प्रति निर्रथक आकर्षण मुख्य बातें हैं,जिसका यह कविता वर्णन करती है।
हिन्दी अनुवाद– 'La Belle Dame Sans Merci' कविता का केंद्रीय भाव है कि रोमांटिक प्रेम की निरर्थकता का परिणाम घोर निराशा है। यह सुंदर चंचल युवतियों की निर्दयता की ओर भी संकेत करता है। उस नवयुवती ने राजाओं, राजकुमारों तथा योद्धाओं को दास बनाया था तथा उन्हें बरबाद कर दिया था और अब उसने उसे भी बर्बाद कर दिया है। सुन्दर लड़की की निर्दयता तथा सामन्त का उसके प्रति निर्रथक आकर्षण मुख्य बातें हैं,जिसका यह कविता वर्णन करती है।
STANZAS AND THEIR EXPLANATIONS
Stanza 1. O,what can ail thee, knight-at-arms,
Alone and paplely loitering?
The sedge has wither'd from the lake,
And no birds sing.
Difficult Words :
La Belle Dame Sans Merci = (in French) the beautiful lady without mercy.(फ्रेंच भाषा में ) दयाविहीन सूंदर नारी।
Ail = give trouble. कष्ट देना
Thee = you. तुम
Knight-at-arms = brave and fully armed knight who went about in search of noble adventure.नेक साहसिक कार्य की खोज में फिरता हुआ शस्त्रों से सुसज्जित सामन्त।
Palely loitering = looking pale and roaming about aimlessly. जिसका चेहरा रक्तहीन / पीला दीखता है और जो उद्देश्यहीन भटक रहा है।
Sadhe = grass like plant growing in marshes or wet places. दलदली अथवा नमी वाली भूमि पर उगने वाला पौधा।
Withered = dried up. सूख गई।
Reference : These lines have been taken from the poem 'La Belle Dame Sans Merci' composed by John Keats.
संदर्भ - ये पंक्तियां John Keats द्वारा रचित कविता 'La Belle Dame Sans Merci' से ली गई है।
(Note : इस कविता के प्रत्येक Explanation के अंतर्गत यही Reference लिखा जाएगा।)
Context : The poet asks the knight why he is roaming about in such a bad weather. There is no attraction of any kind left for a person to walk about at that place.
प्रसंग - कवि सामन्त से पूछता है कि इतने खराब मौसम में वह क्यों घूम रहा है।किसी प्रकार का कोई आकर्षण शेष नही रह गया है जिसके लिए कोई उस स्थान पर घूमे।
Explanation : The winter season is very sharp. The small plants growing in the wet places have dried up. The birds have flown away to warmer climates. This is not the proper time for one to roam about, but the knight is roaming alone. His face is pale. The poet feels that something is troubling the knight. He asks him what is troubling him.
व्याख्या - तेज सर्दी का मौसम है। नम स्थानों वाले छोटे पौधे सूख गए हैं। पक्षी गर्म जलवायु वाले स्थानों को उड़ गए हैं। यह समय किसी को घूमने के लिए सही नहीं है, लेकिन सामन्त अकेला घूम रहा है। उसका चेहरा पीला पड़ा हुआ है। कवी को लगता है कि सामन्त को कोई कष्ट है। वह उससे पूछता कि उसे कष्ट क्या है।
Stanza 2. O, what can ail thee, knight-at-arms,
So haggard and so woe-begone ?
The squirrel's granary is full,
And the harvest's done.
Difficult Words:
Haggard = looking tired थका सा।
Woe-begone = looking sad उदास
Granary = store of food भोजन का भण्डार
Harvest's done = people have cut and gathered in their crops लोग फसल को काट क्र एकत्र कर चूकें हैं।
Context : The poet asks the knight why he is roaming about in such a bad weather. There is no attraction of any kind left for a per5son to walk about at that place.
प्रसंग - कवि सामंत से पूछता है कि इतने खराब मौसम में वह क्यों घूम रहा है। किसी प्रकार का आकर्षण शेष नही रह गया है जिसके लिए कोई उस स्थान पर घूमें।
Explanation : The squirrel has filled its store with food for winter. Farmers have reaped and gathered their harvest. Everyone is comfortable and at ease. It is very cold. There is no anomal or human being outside. The poet asks the knight why he is looking so tired and sad.
व्याख्या - गिलहरी ने अपने भण्डार को शीत ऋतु के लिए भोजन से भर लिया है। किसान फसल काटकर एकत्र केर चुकें हैं। सब आराम व सुविधा से हैं। बहुत ठण्ड है। कोई पशु या जानवर घर से बाहर नही हैं। कवि उस सामंत से पूछता है कि वह इतना थका हुआ और उदास क्यों लग रहा है।
Stanza 3. I see a lily on the brow,
With anguish moist and fever dew;
And on the cheeks a fading rese
Fast withereth too.
Difficult Words:
Processing...Pls wait.
Continue Reading
- The Inventor Who Kept His Promise Act-1
- The Inventor Who Kept His Promise Act-2
- The Inventor Who Kept His Promise Act-1,2 Ques and Ans.
- La Belle Dame Sens Merci-The Beautiful Lady Without Mercy
- A Heart Touching Story of Socrates In Hindi and Motivational Thoughts
- The Psalm Of Life In Hindi And English
- Pen Pal - A Feeling in Hindi And English
- Living And Non-Living Things
- Best 22+ Quotes of William Shakespeare
- 20+ Best Quotes of Albert Einstein
- Dr. APJ Abdul Kalam Best Quotes in Hindi
- William Shakespeare's Life Works and Introduction
- After Twenty Years Short Story in Hindi
- A Thing of Beauty Short Summary in Hindi
- La Belle Dame Sens Merci-A Beautiful Lady Without Mercy
- The Last Lesson Short Summary Full Explanation
- How to Translate From Hindi to English
- 5+ Best Poems For Kids in English
- Meet The Nouns And Their Types in English
- List of Companies And Their CEO
0 Comments
Comment Related Post
Emoji